Quando si parla di una cultura di un popolo, una componente importante è sicuramente la musica. Quanti stranieri conoscono l'Italia grazie al canto di Andrea Bocelli o grazie al "blu dipinto di blu"? La stessa cosa vale per Taiwan, terra di artisti la cui fama è andata oltre i confini della nazione, anche se forse non fino a noi.
Per farvi avvicinare alla musica taiwanese noi di Viviamotaiwan abbiamo aperto un nuova rubrica "Canzoni Taiwanesi", dove presenteremo di volta in volta un artista ed una sua celebre canzone. Sotto il video ufficiale forniremo per voi la traduzione del testo in italiano.
L'episodio di oggi parlerà di una delle rock band più famose dell'isola i Mayday!
#4 Mayday - Wen Rou (Gentilezza)
I Mayday (in cinese wu yue tian 五月天) sono una band taiwanese la cui primissima formazione risale agli anni del liceo. I membri principali continuarono a suonare assieme durante gli anni universitari, e con l'aggiunta di un nuovo batterista i Mayday debuttarono ufficialmente nel 1999. La band diventò estremamente popolare grazie alla sua sonorità rock e all'abilità di catturare lo spirito della gioventù dell'epoca. Vincitori do 4 Melody Award per la migliore band, i Mayday sono annoverati tra i pionieri del rock taiwanese.
I membri del gruppo sono conosciuti con dei soprannomi: Ashin 阿信 (voce), Monster 怪獸 (chitarra), Stone 石頭 (chitarra ritmica), Masa 瑪莎 (basso), Guan You 冠佑 (batteria).
"Gentilezza" (wen rou 温柔), proveniente dal secondo album della band, è forse la canzone più popolare dei Mayday. Il protagonista della canzone si rende conto che la persona che ama è diventata distante, chiusa nel suo mondo di cui lui non fa parte. Sebbene egli soffra di restare solo senza di lei, decide di lasciarla andare come atto di "gentilezza".
Wēn róu
Gentilezza
Zǒu zài fēng zhōng jīn tiān yáng guāng tú rán hǎo wēn róu
Camminando nel vento, oggi la luce del sole è improvvisamente dolce
tiān de wēn róu dì de wēn róu xiàng nǐ bào zhe wǒ
La dolcezza del cielo, la dolcezza della terra, è come il tuo abbraccio
rán hòu fā xiàn nǐ de gǎi biàn gū dān de jīn hòu
E poi mi sono accorto del tuo cambiamento, che da ora in avanti sarei stato solo
rú guǒ lěng gāi zěn me dù guò
Se farà freddo, come potrò sopravvivere?
tiān biān fēng guāng shēn biān de wǒ dōu bù zài nǐ yǎn zhōng
Il paesaggio all'orizzonte, io accanto a te, nessuno dei due è nei tuoi occhi
nǐ de yǎn zhōng cáng zhe shén me wǒ cóng lái dōu bù dǒng
Cosa si nasconda nei tuoi occhi, io non l'ho mai capito
méi yǒu guān xì nǐ de shì jiè jiù ràng nǐ yǒng yǒu
Non importa, lascerò che tu abbia il tuo mondo
bù dǎ rǎo shì wǒ de wēn róu
Non disturbarti sarà la mia gentilezza
bù zhī dào bù míng liǎo bù xiǎng yào wèi shé me wǒ de xīn
Io non so, non capisco, non voglio sapere perché il mio cuore
míng míng shì xiǎng kào jìn què gū dān dào lí míng
chiaramente vuole avvicinarsi, ma resta solo sino all'alba
bù zhī dào bù míng liǎo bù xiǎng yào wèi shé me wǒ de xīn
Io non so, non capisco, non desidero sapere perché il mio cuore
nà ài qíng de qǐ lì zǒng shì zài gū dān lǐ
La bellezza dell'amore è sempre nella solitudine
zài bǎ wǒ de zuì hǎo de ài gěi nǐ
Ti darò ancora il mio amore migliore
bù zhī bù jué bù qíng bù yuàn yòu dào xiàng zǐ kou
Senza saperlo, senza volerlo, sono arrivato all'entrata del vicolo
wǒ méi yǒu kū yě méi yǒu xiào yīn wèi zhè shì mèng
Non piango, non rido, perché questo è solo un sogno
méi yǒu yù zhào méi yǒu lǐ yóu nǐ zhēn de yǒu shuō guò
Nessun presagio, nessun motivo, tu davvero lo avevi detto
rú guǒ yǒu jiù ràng nǐ zì yóu
Se ci fosse, ti lascerei libera
bù zhī dào bù míng liǎo bù xiǎng yào wèi shé me wǒ de xīn
Io non so, non capisco, non voglio sapere perché il mio cuore
míng míng shì xiǎng kào jìn què gū dān dào lí míng
chiaramente vuole avvicinarsi, ma resta solo sino all'alba
bù zhī dào bù míng liǎo bù xiǎng yào wèi shé me wǒ de xīn
Io non so, non capisco, non desidero sapere perché il mio cuore
nà ài qíng de qǐ lì zǒng shì zài gū dān lǐ
La bellezza dell'amore è sempre nella solitudine
zài bǎ wǒ de zuì hǎo de ài gěi nǐ
Ti darò ancora il mio amore migliore
bù zhī bù jué bù qíng bù yuàn yòu dào xiàng zǐ kou
Senza saperlo, senza volerlo, sono arrivato all'entrata del vicolo
wǒ méi yǒu kū yě méi yǒu xiào yīn wèi zhè shì mèng
Non piango, non rido, perché questo è solo un sogno
méi yǒu yù zhào méi yǒu lǐ yóu nǐ zhēn de yǒu shuō guò
Nessun presagio, nessun motivo, tu davvero lo avevi detto
rú guǒ yǒu jiù ràng nǐ zì yóu
Se ci fosse, ti lascerei libera
zhè shì wǒ de wēn róu (x 4)
Questa è la mia gentilezza (x 4)
ràng nǐ zì yóu
Lasciarti libera
Traduzione di Chiara Monaco
Se cliccate il tag #canzonitaiwanesi troverete tutte le altre Canzoni taiwanesi tradotte in italiano e scoprirete artisti come Teresa Teng, Wu Bai, Jay Chou e molti altri!
Comments